Por terem sido escritos num grego despretensioso, sem vestígio da solenidade verbal dos grandes autores helénicos da Antiguidade, é provável que estes quatro textos nem merecessem ao leitor culto da época o alto estatuto de literatura. No entanto, eles conquistaram o mundo antigo, tanto grego como romano, sendo a base do cristianismo e da biografia de Jesus. Lendo-os dois mil anos depois, não é difícil perceber porquê. São textos que – com a sua mensagem sublime veiculada por palavras cuja beleza desarmante ainda deixa arrepiado quem os leu e releu ao longo de uma vida inteira – estão simplesmente numa categoria à parte, próxima da literatura.
Esta nova edição traz uma nova proposta, complementar relativamente ao Volume 1 da Bíblia que o autor traduziu: dar a ler os Quatro Evangelhos na forma mais próxima possível da que era conhecida pelos primeiros cristãos. Assim, há muitas pequenas diferenças que incidem no texto grego e que vão ter reflexo em ajustes necessários à tradução já publicada.
Esta edição bilingue dos Evangelhos segue o manuscrito mais antigo que nos transmite o texto dos Evangelhos, o Codex Vaticanus (do século IV). Isto permitirá aos leitores apreciarem o texto na sua forma mais antiga e mais «pura» – em grego e em português.